1
00:01:53,050 --> 00:01:54,467
Come on ! Come on.

2
00:02:00,467 --> 00:02:01,717
Out quickly !

3
00:02:34,842 --> 00:02:36,175
Sound the alarm !

4
00:04:57,592 --> 00:05:03,800
THE COLOSSUS OF RHODES

5
00:05:09,342 --> 00:05:11,883
What a grand composition, Lisipo.
You think so ?

6
00:05:12,175 --> 00:05:13,842
Divine inspiration.

7
00:05:14,133 --> 00:05:15,467
You like it ?

8
00:05:15,800 --> 00:05:17,675
I love beautiful things.

9
00:05:17,925 --> 00:05:20,967
There's plenty of that here.
That's why I invited you to Rhodes.

10
00:05:21,258 --> 00:05:25,342
After a war, there's nothing
better than the Isle of Peace.

11
00:05:27,175 --> 00:05:28,967
And this scent, what is it ?

12
00:05:29,092 --> 00:05:30,675
Roses, my dear nephew.

13
00:05:30,967 --> 00:05:33,050
Rhodes is the island of roses.

14
00:05:33,300 --> 00:05:35,925
And of beautiful women,
from what I see.

15
00:05:36,342 --> 00:05:39,967
You see Dario, here women exude
a certain fragrance.

16
00:05:40,217 --> 00:05:43,383
They're made from,

17
00:05:43,675 --> 00:05:46,300
flower petals, sea bubbles and of...

18
00:05:46,592 --> 00:05:47,425
Meat ?

19
00:05:50,633 --> 00:05:53,342
At my age, it's a useless element.

20
00:07:14,300 --> 00:07:16,925
<i>Long live Xerxès ! Long live...</i>

21
00:07:32,425 --> 00:07:37,175
In time to come, this lamp of eternal light
will remember your name Chares.

22
00:07:38,842 --> 00:07:42,550
Your work will be a witness
for all future generations

23
00:07:42,842 --> 00:07:45,258
de la puissance de Xerxès.

24
00:07:46,258 --> 00:07:48,550
Rhodes will rule the seas.

25
00:08:28,508 --> 00:08:31,925
The ceremony doesn't seem to please
the gods.

26
00:08:32,217 --> 00:08:35,925
This colossal work seems to defy
their power.

27
00:08:36,592 --> 00:08:38,633
You worry for nothing.

28
00:08:38,925 --> 00:08:43,758
The gods can only rejoice
for a monument erected to their glory.

29
00:08:44,092 --> 00:08:46,717
And to the glory of the king of Rhodes.

30
00:09:36,967 --> 00:09:37,883
<i>To you,</i>

31
00:09:38,008 --> 00:09:40,425
<i>Apollo, sun god,</i>

32
00:09:40,883 --> 00:09:44,008
<i>we dedicate this superb effigy,</i>

33
00:09:44,383 --> 00:09:47,758
<i>born of the divine spirit of our king</i>

34
00:09:48,175 --> 00:09:52,425
<i>and by the silent effort
of its faithful people.</i>

35
00:09:53,300 --> 00:09:58,925
<i>May the sacred fire burn on this
elevated altar in full sky.</i>

36
00:09:59,258 --> 00:10:02,467
<i>May he be a guide to all
who sail the night,</i>

37
00:10:02,883 --> 00:10:06,633
<i>and a terrible menace to the
enemies of Rhodes.</i>

38
00:10:07,175 --> 00:10:11,508
<i>Burn sacred fire !
May your flame be eternal,</i>

39
00:10:11,758 --> 00:10:13,758
<i>like the glory of Xerxes.</i>

40
00:10:19,258 --> 00:10:20,883
<i>Long live Xerxes !</i>

41
00:10:45,717 --> 00:10:47,925
Your island of peace is eventful !

42
00:10:48,050 --> 00:10:51,508
The whole world does not have
my spirit of philosophy.

43
00:10:55,842 --> 00:10:57,008
True enough...

44
00:11:42,675 --> 00:11:44,800
Why didn't he speak to anyone about it ?

45
00:11:47,133 --> 00:11:49,050
He could have at least confided in me.

46
00:11:53,842 --> 00:11:54,967
Poor guy !

47
00:11:58,675 --> 00:12:00,633
Why did he do such a thing ?

48
00:12:01,467 --> 00:12:02,800
So you see, Mirte,

49
00:12:03,467 --> 00:12:06,592
our brother is dead so we
can continue the struggle.

50
00:12:07,633 --> 00:12:10,467
If the people of Rhodes
are reduced to slavery,

51
00:12:10,842 --> 00:12:12,883
if they pour their sister
and their blood

52
00:12:13,550 --> 00:12:16,175
for the disproportionate intentions
of its king,

53
00:12:16,883 --> 00:12:20,592
it's because no one has shown them
how to die for freedom.

54
00:12:21,133 --> 00:12:22,175
It's true.

55
00:12:22,508 --> 00:12:24,925
But the people of Rhodes need arms,

56
00:12:26,467 --> 00:12:27,967
more than they need the dead.

57
00:12:30,092 --> 00:12:32,008
Greece is our friend.

58
00:12:32,425 --> 00:12:34,258
Let's ask for help.

59
00:12:35,758 --> 00:12:37,717
Greece is too far from here.

60
00:12:38,633 --> 00:12:40,467
She won't take care of us.

61
00:12:40,592 --> 00:12:41,800
In this case,

62
00:12:41,925 --> 00:12:44,883
let's seek the help of
an influential person.

63
00:12:45,508 --> 00:12:48,258
Lisipo's nephew that was accompanying him.

64
00:12:48,842 --> 00:12:51,092
Isn't he an Athenian general ?

65
00:12:56,258 --> 00:12:58,383
We can try to talk to him.

66
00:12:58,842 --> 00:13:01,425
My brothers, would you like that I go ?

67
00:13:02,633 --> 00:13:03,842
No, not you.

68
00:13:04,550 --> 00:13:06,175
They know the four of us

69
00:13:06,175 --> 00:13:07,217
too well.

70
00:15:08,342 --> 00:15:10,092
Does this game amuse you that much ?

71
00:15:10,383 --> 00:15:13,300
Maybe it's not a game.

72
00:15:33,967 --> 00:15:36,883
Thar... do you think the splendor
of our court is pleasing,

73
00:15:36,883 --> 00:15:39,258
to the ambassador of Phoenicia ?

74
00:15:44,592 --> 00:15:46,550
He seems to be enjoying it.

75
00:15:47,258 --> 00:15:51,800
However, sire, your great wealth
could propagate ill will... envy.

76
00:15:52,217 --> 00:15:54,508
And you ?
Do you envy me ?

77
00:15:56,633 --> 00:15:57,883
I admire you.

78
00:15:58,425 --> 00:16:03,258
My profound loyalty to you only permits me
one emotion, that of great admiration.

79
00:16:21,467 --> 00:16:25,175
It's undeniable that you know
how to distract yourself here.

80
00:16:25,467 --> 00:16:29,383
My mother was right, this island
has a way of enchanting people.

81
00:16:31,008 --> 00:16:33,008
Your mother came from Rhodes ?

82
00:16:36,133 --> 00:16:38,467
And she should have stayed.

83
00:16:39,342 --> 00:16:43,175
What enthusiasm from the
part of a foreigner !

84
00:16:43,592 --> 00:16:45,550
Only half a foreigner.

85
00:16:45,675 --> 00:16:49,050
I already feel as if I know
many people here.

86
00:16:49,550 --> 00:16:51,800
For example, see that man over there.

87
00:16:52,008 --> 00:16:54,425
The one who's faking indifference.

88
00:16:54,550 --> 00:16:56,175
He's been following me

89
00:16:56,300 --> 00:16:58,092
since I left the palace.

90
00:17:00,050 --> 00:17:03,717
It is rare to meet an Athenian hero.

91
00:17:06,008 --> 00:17:09,008
You may have also noticed
the look women have given you.

92
00:17:09,258 --> 00:17:11,508
I only noticed that...

93
00:17:12,092 --> 00:17:13,883
you never looked at me.

94
00:17:17,258 --> 00:17:19,300
Maybe it's because
I'm not used to heroes.

95
00:17:19,425 --> 00:17:21,508
That falls well !

96
00:17:21,633 --> 00:17:23,758
I left the Athenian army a month ago.

97
00:17:24,175 --> 00:17:27,217
So, if you prefer ordinary men...

98
00:17:30,800 --> 00:17:33,217
An ordinary man is very little.

99
00:17:34,758 --> 00:17:37,467
But a hero, is a little too much.

100
00:17:41,842 --> 00:17:43,842
Drinking together...

101
00:17:44,550 --> 00:17:48,425
almost always starts or ends a meeting.

102
00:17:48,967 --> 00:17:50,800
What do you choose ?

103
00:17:52,050 --> 00:17:53,175
Drinking.

104
00:17:54,550 --> 00:17:55,758
I'm thirsty.

105
00:17:59,967 --> 00:18:01,300
Taste this nectar my king.

106
00:18:01,592 --> 00:18:04,258
Made with care by your humble servants.

107
00:18:05,258 --> 00:18:07,842
Such devotion deserves a reward.

108
00:18:08,175 --> 00:18:09,925
Have him sip it first.

109
00:18:19,967 --> 00:18:20,758
Drink.

110
00:18:32,883 --> 00:18:34,425
I said drink !

111
00:19:47,383 --> 00:19:50,258
In Rhodes, drinking seems to be risky !

112
00:19:50,592 --> 00:19:52,842
Not necessarily my nephew.

113
00:19:53,175 --> 00:19:56,050
But you should never
be the first to drink.

114
00:20:00,050 --> 00:20:02,342
May the festivities continue !

115
00:20:15,675 --> 00:20:17,883
Excuse my curiosity...

116
00:20:18,133 --> 00:20:20,550
After the poisoned poisoner.
Is it the lions ?

117
00:20:20,675 --> 00:20:22,842
I don't know the program.

118
00:20:23,217 --> 00:20:24,800
I hope not.

119
00:20:25,050 --> 00:20:27,550
It would be dangerous for the lions.

120
00:20:28,675 --> 00:20:30,758
Was that the first dead person you've seen ?

121
00:20:31,133 --> 00:20:34,717
The second in a day.
In times of peace, it is too much.

122
00:20:36,050 --> 00:20:37,883
How does one distract you ?

123
00:20:40,633 --> 00:20:42,508
By getting out of here with me.

124
00:20:55,633 --> 00:20:58,633
Noble Dario,
I have an important thing...

125
00:20:58,842 --> 00:21:02,217
Me too. Let's postpone it
'til tomorrow if you'd like.

126
00:21:13,842 --> 00:21:14,633
Nice.

127
00:21:16,383 --> 00:21:18,383
What a fantastic garden !

128
00:21:18,800 --> 00:21:23,550
It is true that nature beautifies
the presence of a woman.

129
00:21:26,258 --> 00:21:29,383
Besides a hero,
you're also a poet !

130
00:21:29,883 --> 00:21:32,092
I will be even more wary then.

131
00:21:32,425 --> 00:21:34,467
Not more than now.
Even here.

132
00:21:34,717 --> 00:21:36,717
You avoid even my look.

133
00:21:39,925 --> 00:21:40,967
What ?

134
00:21:45,883 --> 00:21:48,925
Aren't you conquered by my glance ?

135
00:21:51,717 --> 00:21:54,800
Do Athenian women find it irresistible ?

136
00:21:55,050 --> 00:21:58,592
Not all.
Some haven't forgiven me.

137
00:22:00,050 --> 00:22:00,967
Which ?

138
00:22:01,925 --> 00:22:03,050
Simply...

139
00:22:04,883 --> 00:22:08,133
because of having waited too long.

140
00:22:12,300 --> 00:22:13,175
Diala !

141
00:24:10,800 --> 00:24:12,675
There's the entire dynasty !

142
00:24:20,967 --> 00:24:21,883
Diala ?

143
00:24:25,967 --> 00:24:26,925
Dario !

144
00:24:42,883 --> 00:24:44,008
Hémon.

145
00:24:45,925 --> 00:24:47,133
Cleo.

146
00:24:49,842 --> 00:24:51,258
Nestor.

147
00:24:53,258 --> 00:24:54,383
Géryon.

148
00:24:58,092 --> 00:24:59,717
This one has no name.

149
00:25:01,342 --> 00:25:02,883
Artidoro.

150
00:25:04,008 --> 00:25:05,800
Philéon.
Dario !

151
00:25:20,175 --> 00:25:22,175
Excuse me. It was you !

152
00:25:23,550 --> 00:25:25,467
Had you already forgotten me ?

153
00:25:26,758 --> 00:25:29,467
I followed you this far,
isn't that enough ?

154
00:25:31,175 --> 00:25:33,717
Are you testing my tenacity ?

155
00:25:34,842 --> 00:25:36,342
Why have you come here ?

156
00:25:36,467 --> 00:25:39,550
It is a peaceful place to talk.

157
00:25:40,925 --> 00:25:42,675
But your eloquence has disappeared.

158
00:25:43,425 --> 00:25:46,175
It's being close to you that
leaves me without a voice

159
00:25:46,550 --> 00:25:47,717
and cuts my breath.

160
00:25:49,508 --> 00:25:50,758
So move away.

161
00:25:54,342 --> 00:25:55,925
How could I ?

162
00:25:56,217 --> 00:25:58,217
You tell me to go away

163
00:25:59,217 --> 00:26:01,842
and your eyes say the opposite.

164
00:26:03,925 --> 00:26:05,258
And my mouth ?

165
00:26:07,967 --> 00:26:09,217
Your mouth...

166
00:26:20,175 --> 00:26:21,008
Diala.

167
00:26:21,133 --> 00:26:23,675
You'll be in good company !

168
00:27:10,883 --> 00:27:13,092
Good company, for sure.

169
00:27:58,383 --> 00:28:00,800
The Phoenician king's proposal
is quite wise.

170
00:28:01,550 --> 00:28:04,592
with our two populations united
we'll succeed in dominating the seas.

171
00:28:04,717 --> 00:28:09,217
And what will Athens say about
our alliance with its enemies ?

172
00:28:09,675 --> 00:28:10,675
Athens...

173
00:28:10,842 --> 00:28:13,675
We have a natural bond with Greece.

174
00:28:13,842 --> 00:28:16,883
But before thinking about Greece,
let's think about Rhodes.

175
00:28:17,133 --> 00:28:21,092
Thanks to our Colossus,
our port is the most protected.

176
00:28:21,758 --> 00:28:24,050
Our interest is to arbitrate

177
00:28:24,383 --> 00:28:26,342
the ships of all countries,

178
00:28:26,550 --> 00:28:28,050
especially Phoenician.

179
00:28:28,383 --> 00:28:31,467
It'll suffice to let Athens know
that its fleet

180
00:28:31,800 --> 00:28:36,383
will be attacked by our
Phoenician allies !

181
00:28:37,300 --> 00:28:40,383
Do you think the Greeks will
be fooled easily ?

182
00:28:51,842 --> 00:28:52,758
Come in.

183
00:29:02,008 --> 00:29:03,133
Excuse me.

184
00:29:03,550 --> 00:29:07,175
I thought this door allowed one to
exit the basement.

185
00:29:08,758 --> 00:29:11,008
And how did you get in ?

186
00:29:12,175 --> 00:29:16,342
Get in ? I would rather say I fell in.

187
00:29:16,717 --> 00:29:19,592
You see I had my hands against the wall

188
00:29:20,008 --> 00:29:22,217
when suddenly, it moved.

189
00:29:22,467 --> 00:29:25,258
And I found myself on the other side.

190
00:29:29,758 --> 00:29:31,133
Or rather...

191
00:29:31,550 --> 00:29:32,633
this side.

192
00:29:37,217 --> 00:29:38,925
Alright, I was following a woman.

193
00:29:39,050 --> 00:29:41,550
That way, you'll be able to join her.

194
00:29:42,092 --> 00:29:45,633
Thanks. I hope you can accept...

195
00:29:47,092 --> 00:29:48,467
my apologies.

196
00:29:56,508 --> 00:29:59,467
Do you think that Greek
man was spying on us ?

197
00:30:00,508 --> 00:30:01,467
Maybe.

198
00:30:02,467 --> 00:30:04,758
But it can be easily checked out.

199
00:30:05,050 --> 00:30:06,925
He can't leave the island.

200
00:30:07,175 --> 00:30:10,800
No ship can leave the port
without my permission.

201
00:30:11,217 --> 00:30:13,633
There is too much agitation in Rhodes,

202
00:30:13,758 --> 00:30:15,092
we must be prudent.

203
00:30:15,217 --> 00:30:16,967
Let's get back to our plan.

204
00:30:17,967 --> 00:30:21,050
This part of the island is impregnable.

205
00:30:21,383 --> 00:30:23,758
The only access is the port.

206
00:30:24,092 --> 00:30:27,217
Our ships will get refuge by the booty

207
00:30:27,925 --> 00:30:31,383
The colossus will protect them from
all those that follow it.

208
00:30:31,508 --> 00:30:34,217
This site, Rhodes, is invaluable.

209
00:30:34,842 --> 00:30:39,383
In exchange for your hospitality
we will offer you half the loot.

210
00:30:39,508 --> 00:30:40,425
Half ?

211
00:30:44,300 --> 00:30:46,967
The Xenon offer is wise and good.

212
00:30:47,717 --> 00:30:50,050
I accept, but on one condition :

213
00:30:50,883 --> 00:30:53,842
not more than 2 ships at a time

214
00:30:54,133 --> 00:30:56,633
and never with more than 200 men.

215
00:30:57,050 --> 00:31:00,050
Or else one can believe that
Rhodes has fallen

216
00:31:00,175 --> 00:31:02,175
under Phoenician domination

217
00:31:02,550 --> 00:31:05,425
if you have too many soldiers here.

218
00:31:05,633 --> 00:31:06,842
That's right.

219
00:31:07,425 --> 00:31:11,758
I accept in the name of the good-will
of Phoenicians and their king.

220
00:31:28,550 --> 00:31:31,217
Did you speak to him ?

221
00:31:33,217 --> 00:31:35,133
The Greek is too occupied.

222
00:31:36,092 --> 00:31:37,258
A woman...

223
00:31:39,050 --> 00:31:40,633
I'll try again tomorrow.

224
00:31:40,758 --> 00:31:41,633
No.

225
00:31:41,758 --> 00:31:43,633
We have no time to waste.

226
00:31:44,342 --> 00:31:46,092
Thanks all the same, Theocle.

227
00:31:46,217 --> 00:31:49,050
Go back and have fun,
you have taken risks.

228
00:31:59,175 --> 00:32:00,508
Let's go.

229
00:32:03,092 --> 00:32:07,550
Lovely company, the one
that made you leave the party.

230
00:32:09,092 --> 00:32:13,592
Carete's daughter,
fascinating and unpredictable.

231
00:32:15,467 --> 00:32:19,717
He made me more nervouse in one hour
than the campaign against Persia.

232
00:32:20,675 --> 00:32:24,842
If she managed to impress you,
she must be really exceptional.

233
00:32:25,217 --> 00:32:28,133
And without even giving
me more than a smile.

234
00:32:29,383 --> 00:32:32,925
But who doesn't give nothing imediatly,
gives more after.

235
00:32:40,758 --> 00:32:43,883
At your age you can only
suffer becouse of women.

236
00:32:46,633 --> 00:32:50,675
At mine, the suffering is that
women don't make us suffer anymore.

237
00:32:52,633 --> 00:32:55,217
Carete and his daughter are Greeks,
aren't they ?

238
00:32:55,342 --> 00:32:57,133
No. They are from Lydia.

239
00:32:57,883 --> 00:33:02,508
I thought only a Greek mind could have
created such a beautiful work of art.

240
00:33:03,508 --> 00:33:05,842
Oh, you mean the Colossus or Diala ?

241
00:33:08,050 --> 00:33:09,758
Bloody lightnings !

242
00:33:10,175 --> 00:33:14,925
God's anger may be justified,
but there's no need for such manifestation.

243
00:33:16,008 --> 00:33:17,592
Don't tell me you are afraid !?

244
00:33:17,758 --> 00:33:21,008
My dear nephew, you don't know
what a storm on this island can mean.

245
00:33:21,133 --> 00:33:25,217
It's like it wants to sink it with every
thunder on the bottom of the sea.

246
00:33:25,550 --> 00:33:28,258
Becouse of it's location, Rhodes is
at elements's mercy.

247
00:33:28,800 --> 00:33:32,425
Do you know wich is
the best remedy agains thunders ?

248
00:33:32,675 --> 00:33:33,883
The sleeping.

249
00:33:34,008 --> 00:33:35,508
I suppose you're right.

250
00:33:35,967 --> 00:33:39,258
Well, thanks to my architect,
my room is better protected than most.

251
00:33:42,092 --> 00:33:43,092
Get on.

252
00:34:06,217 --> 00:34:07,550
Climb !

253
00:34:13,842 --> 00:34:15,383
Damn it !

254
00:34:18,217 --> 00:34:21,300
You are right, sleep is healing.

255
00:34:21,550 --> 00:34:23,550
As you say but we must find it...

256
00:34:25,800 --> 00:34:28,592
Now we can even have
the end of the world...

257
00:34:28,967 --> 00:34:31,508
Besides, I'm not a hero like you.

258
00:34:31,717 --> 00:34:34,050
And such, i have the right
to be afraid of everything.

259
00:34:34,342 --> 00:34:36,550
It's not about being a hero.

260
00:34:42,675 --> 00:34:44,758
In fact, talking about this thunder

261
00:34:44,883 --> 00:34:47,758
I owe a debt of gratitude to lightning.

262
00:34:48,133 --> 00:34:51,300
At the Lysos battle I won Calimac

263
00:34:51,592 --> 00:34:55,467
thanks to the lightning that struck it.

264
00:34:57,467 --> 00:35:00,925
I could see its head when my arm-

265
00:35:03,800 --> 00:35:05,550
Come with us !

266
00:35:12,050 --> 00:35:13,425
What do you want ?

267
00:35:13,758 --> 00:35:16,217
We must discuss important matters.

268
00:35:17,092 --> 00:35:19,175
- Come on.
- This way.

269
00:35:20,800 --> 00:35:23,925
- We won't hurt you.
- Unless you force us to.

270
00:36:21,592 --> 00:36:23,092
We don't want to harm you

271
00:36:23,217 --> 00:36:24,425
in any way.

272
00:38:04,883 --> 00:38:06,842
I have no choice.

273
00:38:08,967 --> 00:38:10,092
Let's go quickly.

274
00:38:17,675 --> 00:38:19,008
We're done for !

275
00:38:19,508 --> 00:38:21,717
Leave him there. Let's go !

276
00:38:39,008 --> 00:38:43,133
Dario... Dario... Dario...

277
00:38:48,342 --> 00:38:49,883
What happened ?

278
00:38:54,383 --> 00:38:56,342
If Rhodes is the island of peace,

279
00:39:01,300 --> 00:39:02,967
I prefer war.

280
00:39:12,592 --> 00:39:13,592
Hey you.

281
00:39:14,342 --> 00:39:15,633
Who are those people ?

282
00:39:15,925 --> 00:39:19,175
Macedonian slaves captured in Persia.

283
00:39:19,717 --> 00:39:25,133
Now unfortunately Rhodes doesn't have
enough manpower to build such
grandiose monuments.

284
00:39:26,342 --> 00:39:27,217
I see.

285
00:39:48,050 --> 00:39:49,175
Is it him ?

286
00:39:55,967 --> 00:39:57,925
I'm looking for a boat to Greece.

287
00:39:58,175 --> 00:40:01,342
No one can leave unless we get orders.

288
00:40:02,258 --> 00:40:03,675
I must get home.

289
00:40:03,967 --> 00:40:05,717
It's the king's order.

290
00:40:09,842 --> 00:40:12,758
And if I offered twice the price ?

291
00:40:15,258 --> 00:40:16,800
You'd be better off leaving now.

292
00:40:20,925 --> 00:40:22,008
Fine.

293
00:40:36,383 --> 00:40:38,425
- Let's go.
- You, stay here.

294
00:40:38,550 --> 00:40:39,633
No, I'm going.

295
00:40:39,758 --> 00:40:43,175
I was given this job.
A man can awake his suspicions.

296
00:41:15,383 --> 00:41:17,258
<i>Gather around, my dear friends of Rhodes.</i>

297
00:41:17,467 --> 00:41:19,842
<i>With the last Oriental ship,</i>

298
00:41:20,258 --> 00:41:23,258
<i>I have brought to your splendid island,</i>

299
00:41:23,425 --> 00:41:27,342
<i>one of the most prized
treasures of the region.</i>

300
00:41:27,550 --> 00:41:30,133
<i>Where science and elegance</i>

301
00:41:30,342 --> 00:41:32,967
<i>do not surpass yours.
Here !</i>

302
00:41:33,300 --> 00:41:36,758
<i>My brothers, the sacred
oriental birds.</i>

303
00:41:37,008 --> 00:41:40,383
<i>They have hard beaks like metal,</i>

304
00:41:40,633 --> 00:41:42,842
<i>they are tender like lambs,</i>

305
00:41:43,092 --> 00:41:45,050
<i>and faithful like dogs.</i>

306
00:41:45,300 --> 00:41:46,842
<i>Your humble servant</i>

307
00:41:47,050 --> 00:41:49,092
<i>has tamed them for you.</i>

308
00:41:49,967 --> 00:41:52,675
<i>They will ferociously guard your homes.</i>

309
00:41:52,883 --> 00:41:56,300
<i>In the heart of the night</i>

310
00:41:56,717 --> 00:41:59,050
<i>they will chase away evil spirits</i>

311
00:41:59,342 --> 00:42:01,425
<i>which will bother you no more.</i>

312
00:42:42,467 --> 00:42:44,175
Were you looking for someone ?

313
00:42:44,967 --> 00:42:46,717
I would like you to follow me.

314
00:42:47,300 --> 00:42:49,217
Fine, you have convinced me.

315
00:42:49,883 --> 00:42:50,925
And now ?

316
00:42:51,175 --> 00:42:53,342
I can grant one of your wishes.

317
00:42:54,925 --> 00:42:56,092
Which one ?

318
00:42:57,133 --> 00:42:58,717
I have many.

319
00:42:59,675 --> 00:43:02,592
I noticed at the port
that you tried to leave.

320
00:43:02,842 --> 00:43:05,758
I know people who own a boat.

321
00:43:08,883 --> 00:43:10,217
And the price ?

322
00:43:10,342 --> 00:43:12,383
It is equal to the risk.

323
00:43:14,758 --> 00:43:16,967
I'd rather avoid risks.

324
00:43:17,342 --> 00:43:19,508
I'd go to the court and my rights.

325
00:43:19,800 --> 00:43:21,258
You can always try.

326
00:43:21,508 --> 00:43:26,467
Tonight, at the port,
a man will light a torch.

327
00:43:27,425 --> 00:43:28,800
Follow him.

328
00:43:29,300 --> 00:43:30,967
- Bye.
- Wait !

329
00:43:32,467 --> 00:43:33,758
See you soon.

330
00:43:44,800 --> 00:43:48,342
If it is realized this weapon
should make us invincible.

331
00:43:48,675 --> 00:43:50,425
Invincible ?

332
00:43:50,883 --> 00:43:55,925
Our ancestors also thought that
with their rock-made axes.

333
00:43:56,592 --> 00:44:00,925
We build on sand believing
a wave longer than the others

334
00:44:01,175 --> 00:44:04,217
will erase our tracks.

335
00:44:04,592 --> 00:44:07,592
But the colossus will remain,
as well as your genius.

336
00:44:08,217 --> 00:44:11,175
If only, this would make someone happy...

337
00:44:11,467 --> 00:44:13,717
All of Rhodes is very proud.

338
00:44:13,967 --> 00:44:18,050
And Diala, your daughter,
is as proud of you.

339
00:44:19,175 --> 00:44:20,092
Of me ?

340
00:44:21,050 --> 00:44:24,633
Money and honors which she
draws from my inventions.

341
00:44:26,633 --> 00:44:27,925
What are you saying ?

342
00:44:28,300 --> 00:44:30,550
When her mother entrusted her to me,

343
00:44:31,050 --> 00:44:34,592
I promised I would love her
like my own daughter.

344
00:44:35,175 --> 00:44:38,050
I believe to have been a true father.

345
00:44:38,342 --> 00:44:40,467
But the blood ties...

346
00:44:40,925 --> 00:44:43,842
not even a genius as you call me,

347
00:44:44,425 --> 00:44:46,842
could create them when they don't exist.

348
00:44:59,008 --> 00:45:03,758
Dario, I hope that your young defiance will
last longer than the sad humor of Careti.

349
00:45:03,883 --> 00:45:07,175
At the port I was prohibited
to leave Rhodes. Why ?

350
00:45:07,883 --> 00:45:10,925
Rhodes needs to keep a host
of your quality.

351
00:45:11,258 --> 00:45:13,050
Host or prisoner ?

352
00:45:15,050 --> 00:45:16,550
Big words, Dario.

353
00:45:16,800 --> 00:45:19,717
I do not care about your political issues.

354
00:45:20,217 --> 00:45:24,508
I came to Rhodes to rest,
not to defend myself for aggressions.

355
00:45:25,550 --> 00:45:26,758
Aggression ?

356
00:45:27,550 --> 00:45:28,675
From whom ?

357
00:45:28,800 --> 00:45:30,342
I don't know, but last night,
at my place...

358
00:45:31,675 --> 00:45:33,592
I will leave Rhodes anyway.

359
00:45:33,717 --> 00:45:36,592
All boats that leave may be
hiding an enemy.

360
00:45:36,717 --> 00:45:39,383
Not even for you can we
take that risk !

361
00:45:39,592 --> 00:45:40,425
Fine.

362
00:45:42,300 --> 00:45:44,133
Then, I'll do it my way.

363
00:45:56,217 --> 00:45:58,175
Look, my lady.

364
00:46:08,883 --> 00:46:09,883
Dario !

365
00:46:16,342 --> 00:46:19,175
The conquering hero
honors us with a visit.

366
00:46:19,300 --> 00:46:20,550
A short visit.

367
00:46:20,842 --> 00:46:22,758
My stay in Rhodes ended.

368
00:46:27,300 --> 00:46:30,883
Something disappointed you here ?
Something or someone ?

369
00:46:35,092 --> 00:46:36,550
On the contrary.

370
00:46:37,592 --> 00:46:39,883
My visit was brief but exciting.

371
00:46:46,008 --> 00:46:48,883
It's awful that I love
to play jokes on men.

372
00:46:49,800 --> 00:46:51,592
I beg you to forgive it.

373
00:46:53,800 --> 00:46:56,800
You don't think I'm leaving Rhodes
because you forced me

374
00:46:56,925 --> 00:47:00,550
to explore the underground passages
of the palace, do you ?

375
00:47:02,967 --> 00:47:06,883
It's just that I'm anxious
to breathe the air of my own country.

376
00:47:08,133 --> 00:47:09,050
But...

377
00:47:09,800 --> 00:47:11,550
boarding are canceled.

378
00:47:12,467 --> 00:47:13,675
So they say.

379
00:48:01,383 --> 00:48:04,217
I have been waiting for you for a long time.

380
00:48:04,508 --> 00:48:05,633
Follow me.

381
00:48:26,425 --> 00:48:28,925
Here's the boat. Climb in.

382
00:48:44,342 --> 00:48:47,508
Welcome aboard.

383
00:48:48,758 --> 00:48:51,008
Thank you. When do we leave ?

384
00:48:53,800 --> 00:48:56,425
We're waiting for a friend's signal.

385
00:49:17,133 --> 00:49:18,592
Who's over there ?

386
00:49:26,258 --> 00:49:27,550
Who are you ?

387
00:49:33,217 --> 00:49:34,800
Women scare you ?

388
00:49:35,883 --> 00:49:37,842
What do you want from here ?

389
00:49:39,092 --> 00:49:41,675
Someone to keep me company.

390
00:49:51,758 --> 00:49:52,675
Stop !

391
00:50:01,133 --> 00:50:03,508
Quickly, the signal !
Not loudly !

392
00:50:09,175 --> 00:50:11,133
- Okay, all's fine.
- Row.

393
00:50:19,258 --> 00:50:21,842
I hope that there are no more guards.

394
00:50:26,717 --> 00:50:28,883
Have you spoken to the Greek ?

395
00:50:29,717 --> 00:50:32,008
No, we'll talk to him in full sea.

396
00:51:52,800 --> 00:51:54,217
Take in the oars.

397
00:51:54,633 --> 00:51:55,675
Quickly !

398
00:52:34,175 --> 00:52:35,842
In the water, quick !

399
00:52:42,592 --> 00:52:44,175
Come on ! Quickly !

400
00:53:31,925 --> 00:53:35,300
Now I understand why you were in
such a hurry to get on.

401
00:53:35,425 --> 00:53:36,758
Is it for this ?

402
00:53:41,383 --> 00:53:42,508
What is it ?

403
00:53:42,633 --> 00:53:44,383
You know it quite well.

404
00:53:44,800 --> 00:53:46,967
It is useless to continue lying.

405
00:53:48,300 --> 00:53:51,175
You sold yourself to the enemies
of the king,

406
00:53:51,300 --> 00:53:54,800
to traitors who defy
the king's power in Rhodes.

407
00:53:55,883 --> 00:53:58,758
You were going to take
the message to Athens.

408
00:53:59,383 --> 00:54:03,383
To peddle their false charges
near the archons

409
00:54:04,342 --> 00:54:06,842
and to lead to a declaration of war.

410
00:54:08,758 --> 00:54:11,300
I don't know what you're talking about.

411
00:54:11,425 --> 00:54:13,633
I just wanted to get back home.

412
00:54:15,133 --> 00:54:19,092
This message states slander against us.

413
00:54:19,967 --> 00:54:22,592
They accuse us as corrupt thieves...

414
00:54:23,050 --> 00:54:26,217
as if we would be the oppressors
of the people.

415
00:54:26,592 --> 00:54:30,258
But these lies are already enough
to condemn you,

416
00:54:31,050 --> 00:54:33,383
even without knowing their goal.

417
00:54:36,925 --> 00:54:40,550
I'll say it again, I have nothing to do
with any of this.

418
00:54:41,883 --> 00:54:44,467
Your own accomplices will accuse you.

419
00:56:21,592 --> 00:56:23,508
They are the boat's sailors.

420
00:56:23,758 --> 00:56:26,467
The boat's sailors or your accomplices ?

421
00:56:28,800 --> 00:56:31,175
And him, don't you recognize him ?

422
00:56:35,008 --> 00:56:36,175
Not at all.

423
00:56:36,300 --> 00:56:38,550
Then I must present you to him.

424
00:56:39,092 --> 00:56:40,133
Péliocle.

425
00:56:40,342 --> 00:56:43,717
The elder of the family
and the head of the rebels.

426
00:56:47,133 --> 00:56:51,383
It is him which carried the message
proving your treachery.

427
00:56:51,592 --> 00:56:53,092
He is innocent.

428
00:56:53,383 --> 00:56:55,758
Don't place your anger on him.

429
00:56:58,967 --> 00:57:01,175
I will succeed in making you acknowledge.

430
00:57:01,550 --> 00:57:05,592
Deliver your accomplices to me
and tell me where they're hiding !

431
00:57:06,842 --> 00:57:08,550
You'll never find out.

432
00:57:11,342 --> 00:57:12,258
Start.

433
00:57:52,592 --> 00:57:55,925
These vibrations, if continued
would shatter his eardrums.

434
00:57:56,133 --> 00:57:59,592
However, I don't want him deaf just yet.

435
00:58:07,425 --> 00:58:08,592
Pull it up.

436
00:58:13,842 --> 00:58:15,050
Arouse him, guard.

437
00:58:28,133 --> 00:58:29,842
I command you to talk.

438
00:58:32,217 --> 00:58:34,342
- I'll get him to talk.
- No, it's a waste of time...

439
00:58:34,467 --> 00:58:37,383
to try to get anything
out of these jackals.

440
00:58:37,508 --> 00:58:41,383
See that they're all kept in chains,
while I go and prepare for their execution.

441
00:59:18,258 --> 00:59:19,550
Chios slaves.

442
00:59:20,508 --> 00:59:23,258
We'll have new people
to buy at the market.

443
00:59:23,508 --> 00:59:27,967
Yeah right ! They'll keep them
for themselves just like the others.

444
00:59:58,633 --> 01:00:01,925
- Wait for me at the cave.
- What are you going to do ?

445
01:00:02,008 --> 01:00:05,342
Perhaps they'll take them to the same
dungeon as our brothers.

446
01:00:05,675 --> 01:00:07,133
I doubt it.

447
01:00:07,383 --> 01:00:09,258
It's worth a try.

448
01:00:10,258 --> 01:00:12,675
And for Dario too, don't you think ?

449
01:00:12,925 --> 01:00:15,425
Just try to find our brothers, Mathos.

450
01:02:35,633 --> 01:02:37,008
Welcome, Sirion.

451
01:02:37,300 --> 01:02:40,008
I knew that you and your men would come.

452
01:02:41,175 --> 01:02:43,008
Sirion is a great warrior,

453
01:02:43,133 --> 01:02:44,883
one of our best chiefs.

454
01:02:45,383 --> 01:02:49,550
And he turned under my kicks
like he really barely endured pain.

455
01:02:50,008 --> 01:02:52,050
Because once the pain was true.

456
01:02:52,175 --> 01:02:55,717
You're hands were to strong
to manage gently the whip.

457
01:02:57,133 --> 01:03:02,092
I even saw your people feeling
moved by our suffering.

458
01:03:02,425 --> 01:03:04,633
Rhodesians are naive,

459
01:03:04,758 --> 01:03:06,842
as much as their king.

460
01:03:07,717 --> 01:03:11,508
They are convinced that their island
is impregnable.

461
01:03:11,842 --> 01:03:15,800
The colossus stops attacks from coming in.

462
01:03:15,925 --> 01:03:18,800
Unfortunately the attackers are already in.

463
01:03:20,258 --> 01:03:23,300
Yes, but it wasn't the moment
fof let everyone to know.

464
01:03:24,008 --> 01:03:26,008
You'll have to be patient

465
01:03:26,133 --> 01:03:29,550
and hide among the other slaves
who have preceded you.

466
01:03:32,925 --> 01:03:37,592
When Rhodes is in our hands,
your wait will be compensated.

467
01:03:38,175 --> 01:03:40,842
I assure you that it won't be long.

468
01:03:56,842 --> 01:03:57,967
Follow me.

469
01:04:32,425 --> 01:04:33,508
Pentheocle.

470
01:04:36,175 --> 01:04:37,300
What happened ?

471
01:04:37,425 --> 01:04:39,175
The council has decided

472
01:04:39,425 --> 01:04:42,508
to sacrifice all the prisoners
in two days.

473
01:04:42,800 --> 01:04:45,467
All of them ? Péliocle, Créonte ?

474
01:04:45,717 --> 01:04:46,883
All of them.

475
01:04:49,258 --> 01:04:50,092
Impossible !

476
01:04:50,217 --> 01:04:53,842
The king want to set an example
for all citizens of Rhodes.

477
01:04:54,592 --> 01:04:56,425
There's no more hope.

478
01:05:05,300 --> 01:05:06,717
What can we do ?

479
01:05:13,800 --> 01:05:15,383
I still don't know.

480
01:07:46,550 --> 01:07:47,550
Follow me.

481
01:08:19,883 --> 01:08:20,800
Dario.

482
01:08:22,633 --> 01:08:24,008
You wait there.

483
01:08:32,675 --> 01:08:34,925
The king has authorized me to see you.

484
01:08:35,217 --> 01:08:36,717
You can save your own life.

485
01:08:39,008 --> 01:08:40,592
How ?

486
01:08:40,842 --> 01:08:44,300
By giving out the others names
and their hide-out.

487
01:08:44,967 --> 01:08:46,675
I don't know anything, at all.

488
01:08:46,800 --> 01:08:48,633
I already told Thyréon.

489
01:08:49,300 --> 01:08:50,467
And then...

490
01:08:51,800 --> 01:08:54,092
Even if I knew I wouldn't say anything.

491
01:08:54,383 --> 01:08:55,633
But why ?

492
01:08:57,133 --> 01:08:59,967
Why sacrifice yourself
for these bandits ?

493
01:09:00,092 --> 01:09:01,550
For what purpose ?

494
01:09:02,592 --> 01:09:05,925
I don't think that it is they
who are the bandits.

495
01:09:06,050 --> 01:09:07,050
But I...

496
01:09:08,258 --> 01:09:10,092
I don't want you to die.

497
01:09:22,258 --> 01:09:23,550
Bye, Diala.

498
01:09:32,217 --> 01:09:33,425
Forward !

499
01:09:53,717 --> 01:09:54,675
Guards !

500
01:09:57,467 --> 01:09:58,550
Shoot !

501
01:10:49,967 --> 01:10:51,425
Watch out, Coros !

502
01:10:54,008 --> 01:10:55,758
Let's get out of here !

503
01:12:31,800 --> 01:12:34,133
Before their reinforcements come !

504
01:12:34,383 --> 01:12:36,342
Let's take the horses !

505
01:12:36,467 --> 01:12:37,508
Let's go !

506
01:12:51,008 --> 01:12:53,425
- Lisipo !
- Get on and say nothing.

507
01:12:53,550 --> 01:12:55,300
Let's not lose time !

508
01:14:54,258 --> 01:14:56,133
Is there something wrong ?

509
01:15:00,300 --> 01:15:02,758
At least today you should't be sad.

510
01:15:03,592 --> 01:15:05,383
Everything seemed lost.

511
01:15:06,008 --> 01:15:08,175
But instead we are all saved.

512
01:15:14,175 --> 01:15:15,842
What should I say ?

513
01:15:17,050 --> 01:15:20,008
Just because I have pursued
you to the market,

514
01:15:20,633 --> 01:15:22,967
I find myself in this situation ?

515
01:15:24,300 --> 01:15:25,508
I'm sorry !

516
01:15:26,258 --> 01:15:28,092
But we needed a greek

517
01:15:28,217 --> 01:15:30,800
who spoke in our favor to Athene.

518
01:15:31,217 --> 01:15:32,217
A greek...

519
01:15:33,633 --> 01:15:35,217
Then I or another,

520
01:15:36,300 --> 01:15:37,675
it be the same.

521
01:15:38,342 --> 01:15:39,925
I didn't say that !

522
01:15:41,092 --> 01:15:43,925
You risked your life
like my four brothers.

523
01:15:46,550 --> 01:15:47,800
But... maybe,

524
01:15:49,842 --> 01:15:52,467
for you,
all this is just an adventure.

525
01:15:53,675 --> 01:15:55,175
A dangerous game

526
01:15:55,717 --> 01:15:58,508
to tell your friends
at returning in Athens.

527
01:16:01,592 --> 01:16:05,217
I didn't came looking for adventure,
I was came to rest !

528
01:16:08,092 --> 01:16:10,550
It would be so nice to be at peace !

529
01:16:12,508 --> 01:16:14,133
It would be great !

530
01:16:15,925 --> 01:16:19,175
The only beautiful memories
are from my childhood.

531
01:16:19,842 --> 01:16:21,217
So far away...

532
01:16:22,092 --> 01:16:24,300
It does't even seem to be true.

533
01:16:26,300 --> 01:16:27,800
There are times,

534
01:16:28,592 --> 01:16:29,967
when I'm afraid.

535
01:16:30,800 --> 01:16:32,175
A strong fear !

536
01:16:38,342 --> 01:16:40,175
You have to know to expect

537
01:16:40,467 --> 01:16:41,633
the future.

538
01:16:42,717 --> 01:16:44,217
All that it was...

539
01:16:45,758 --> 01:16:47,758
I'm sure you'll be happy.

540
01:16:49,425 --> 01:16:51,925
And beside you, the man you will love

541
01:16:53,800 --> 01:16:55,425
or you love already

542
01:16:56,633 --> 01:16:58,008
if there is any.

543
01:17:03,717 --> 01:17:05,592
Are you sure about this ?

544
01:17:06,217 --> 01:17:08,967
Yes, I saw hundreds of Phoenicians.

545
01:17:09,383 --> 01:17:11,800
the undergrounds are full of them !

546
01:17:12,508 --> 01:17:15,633
Thyréon wants to sell
our country to foreigners.

547
01:17:16,925 --> 01:17:20,467
The power given to him by Xerxès
is no longer enough.

548
01:17:21,175 --> 01:17:25,467
He wants to sell the island
to the Phoenicians and be named its king.

549
01:17:25,800 --> 01:17:28,550
Quickly !
Let's do all that is needed.

550
01:17:29,175 --> 01:17:31,717
It'll be suicide.

551
01:17:31,842 --> 01:17:32,967
Then ?

552
01:17:49,217 --> 01:17:51,508
We must get in the Colossus.

553
01:17:53,175 --> 01:17:54,758
It's impenetrable !

554
01:17:54,925 --> 01:17:56,633
No-one's succeeded.

555
01:17:56,800 --> 01:17:58,842
And even if it were possible ?

556
01:18:01,050 --> 01:18:03,717
An iron grid closes the caves

557
01:18:03,842 --> 01:18:06,717
where Rhodes'best men are being held.

558
01:18:09,050 --> 01:18:13,717
But it opens with a wheel that is
inside the Colossus,

559
01:18:13,842 --> 01:18:15,633
that's what you told me.

560
01:18:16,050 --> 01:18:17,300
Exactly.

561
01:18:17,717 --> 01:18:20,258
By being involved it while it was built,

562
01:18:20,383 --> 01:18:23,508
I saw the mechanism that Chares made.

563
01:18:24,883 --> 01:18:29,050
Those who built it were killed right after.

564
01:18:29,425 --> 01:18:31,050
to keep it a secret.

565
01:18:31,967 --> 01:18:33,592
So the wheel exists.

566
01:18:34,842 --> 01:18:38,383
We must find it to free all the prisoners.

567
01:18:40,425 --> 01:18:44,008
And attack with them the Thyréon troupes

568
01:18:44,508 --> 01:18:45,633
by surprise.

569
01:18:51,008 --> 01:18:53,675
The five which will draw shortest

570
01:18:53,967 --> 01:18:55,425
will try tomorrow.

571
01:18:56,217 --> 01:18:57,967
I will be leading them.

572
01:18:58,258 --> 01:19:00,050
That's suicide.

573
01:19:00,800 --> 01:19:02,800
Colossus is a huge trap.

574
01:19:04,675 --> 01:19:08,467
Every detail has been studied for years
to make it impregnable.

575
01:19:09,550 --> 01:19:12,633
How can you hope to break into it
with a few men ?

576
01:19:12,758 --> 01:19:14,592
We don't have other choise.

577
01:19:14,717 --> 01:19:17,508
Beside, only six people
will risk their life !

578
01:19:17,633 --> 01:19:20,633
Each of them knows and accepts
the huge risk.

579
01:19:24,217 --> 01:19:26,383
Without any hope of coming out alive ?

580
01:19:26,508 --> 01:19:27,508
Perhaps.

581
01:19:29,008 --> 01:19:31,217
To bring peace to our people...

582
01:19:32,092 --> 01:19:34,800
it's worth more than the six of our lives.

583
01:24:41,383 --> 01:24:42,217
You ?

584
01:24:50,133 --> 01:24:53,217
I already thought you were
far away from Rhodes.

585
01:24:57,925 --> 01:25:00,508
The Thyréon guards are looking for you.

586
01:25:02,842 --> 01:25:05,175
I doubt they'll look for me here.

587
01:25:22,425 --> 01:25:24,967
You really don't lack courage.

588
01:25:31,175 --> 01:25:32,842
You did all this...

589
01:25:33,675 --> 01:25:34,550
Why ?

590
01:25:42,258 --> 01:25:44,842
Was your desire to see me that strong ?

591
01:26:32,050 --> 01:26:32,925
Diala.

592
01:26:35,092 --> 01:26:36,842
I must see your father.

593
01:26:37,092 --> 01:26:38,842
It's very important.

594
01:26:40,425 --> 01:26:41,675
My father ?

595
01:26:42,758 --> 01:26:44,217
What's it about ?

596
01:26:46,675 --> 01:26:48,008
Saving Rhodes.

597
01:26:48,842 --> 01:26:50,467
Thyréon is a traitor.

598
01:26:51,217 --> 01:26:54,258
He's hiding Phoenician soldiers
on the temple.

599
01:26:55,133 --> 01:26:56,550
It's impossible !

600
01:26:56,967 --> 01:26:58,967
The king blocked the port !

601
01:27:00,175 --> 01:27:01,967
Thyréon is malicious.

602
01:27:02,717 --> 01:27:06,342
He let the soldiers in disguised as slaves.

603
01:27:11,675 --> 01:27:13,092
That's absurd !

604
01:27:13,342 --> 01:27:15,342
Nevertheless it's the truth.

605
01:27:16,633 --> 01:27:18,467
We can still stop them.

606
01:27:22,383 --> 01:27:25,175
What can my old father possibly do ?

607
01:27:26,342 --> 01:27:28,967
Chares knows the Colossus'secrets.

608
01:27:30,258 --> 01:27:32,967
He can help us turn over the situation.

609
01:27:34,217 --> 01:27:38,008
But he's not here. He usually
works late in the Colossus until dawn.

610
01:27:38,133 --> 01:27:39,300
Yes, but...

611
01:27:40,050 --> 01:27:41,383
May I see him ?

612
01:27:42,675 --> 01:27:44,467
I need to talk to him.

613
01:27:53,342 --> 01:27:56,050
They'll soon be the changing the guards.

614
01:27:57,258 --> 01:27:59,300
Left side. Wait for me there.

615
01:27:59,425 --> 01:28:00,925
I'll let you in.

616
01:28:02,342 --> 01:28:04,092
You're taking a risk.

617
01:28:04,925 --> 01:28:07,217
Isn't it about saving Rhodes ?

618
01:28:09,133 --> 01:28:11,508
You'll see all we go well.

619
01:28:17,925 --> 01:28:19,967
So then promise me one thing.

620
01:28:21,967 --> 01:28:25,800
If there's the smallest of danger
hide yourself somewhere safe

621
01:28:25,925 --> 01:28:27,425
and warn Péliocle.

622
01:28:28,800 --> 01:28:31,008
He's in the rock desert caves.

623
01:28:32,758 --> 01:28:34,050
As you wish.

624
01:28:36,050 --> 01:28:37,342
See you soon.

625
01:28:41,842 --> 01:28:42,800
Dario...

626
01:28:46,717 --> 01:28:47,967
Dario, I...

627
01:32:01,842 --> 01:32:03,883
Here's the Colossus's chest.

628
01:32:04,675 --> 01:32:06,300
It's extraordinary !

629
01:32:14,050 --> 01:32:16,925
And these strange machines
what are they for ?

630
01:32:17,050 --> 01:32:19,383
So that we can sleep soundly.

631
01:32:36,175 --> 01:32:37,383
Soundly...

632
01:32:37,842 --> 01:32:38,883
and hot !

633
01:32:43,092 --> 01:32:43,883
Stop !

634
01:32:44,008 --> 01:32:46,633
It's for the dungeons,
they'll find us.

635
01:33:03,383 --> 01:33:05,842
Always following women ?

636
01:33:07,425 --> 01:33:08,550
Get him !

637
01:35:21,592 --> 01:35:25,217
- That dog escaped by jumping in the water.
- Idiots !

638
01:35:26,675 --> 01:35:29,050
He fooled you like children.

639
01:35:30,175 --> 01:35:31,467
You're right.

640
01:35:32,550 --> 01:35:34,092
But you know, Diala,

641
01:35:34,383 --> 01:35:36,758
it was nevertheless a fruitful day.

642
01:35:37,217 --> 01:35:39,925
The Greek and his friends won't be long.

643
01:35:40,717 --> 01:35:43,592
What a great idea, you accompanied him

644
01:35:43,883 --> 01:35:46,175
so he wouldn't be suspicious.

645
01:35:47,050 --> 01:35:50,092
I really feared that he would see
my father.

646
01:35:50,717 --> 01:35:53,508
That old fool would have listened to him.

647
01:35:54,217 --> 01:35:56,967
Soon Rhodes will be in our power.

648
01:35:57,342 --> 01:35:59,967
Without any obstacles in our way.

649
01:36:00,883 --> 01:36:01,633
No.

650
01:36:03,133 --> 01:36:04,592
There is one left.

651
01:36:08,175 --> 01:36:09,842
That old fool

652
01:36:10,383 --> 01:36:14,050
who believed to have been working for
the good of humanity.

653
01:36:15,050 --> 01:36:16,842
But he wasn't aware that

654
01:36:17,508 --> 01:36:20,133
he was forging chains to imprison them.

655
01:36:22,925 --> 01:36:24,883
But I can still break them.

656
01:36:25,675 --> 01:36:28,092
And build others for you.

657
01:37:07,508 --> 01:37:10,592
Now for sure there won't be
any more obstacles.

658
01:40:06,175 --> 01:40:07,092
Mirte !

659
01:40:28,800 --> 01:40:31,300
You hide your game perfectly.

660
01:40:32,592 --> 01:40:34,383
You can feel satisfied.

661
01:40:34,508 --> 01:40:36,008
What do you mean ?

662
01:40:37,175 --> 01:40:42,008
Thanks to your information Thyréon
has exterminated them by surprise !

663
01:40:43,925 --> 01:40:46,258
My brothers and your uncle Lisipo

664
01:40:46,842 --> 01:40:48,592
were made prisoners

665
01:40:49,508 --> 01:40:52,842
and will be offered to the circus
this very evening.

666
01:40:54,967 --> 01:40:55,925
But...

667
01:40:56,717 --> 01:40:58,133
you don't think-

668
01:40:58,758 --> 01:41:00,842
... that you're a traitor ?

669
01:41:01,675 --> 01:41:04,300
Only you knew the path to here.

670
01:41:04,675 --> 01:41:07,217
Mirte followed you to dear Chares.

671
01:41:10,592 --> 01:41:12,800
You will pay dearly for this.

672
01:41:17,967 --> 01:41:18,925
Coros !

673
01:44:02,800 --> 01:44:04,425
Everything is ready.

674
01:45:34,300 --> 01:45:36,008
Come on ! Hurry !

675
01:48:42,342 --> 01:48:43,883
People of Rhodes !

676
01:48:45,508 --> 01:48:46,842
Listen to me !

677
01:48:52,592 --> 01:48:56,175
A terrible danger threatens
your life and your freedom.

678
01:48:56,842 --> 01:49:01,425
A group of traitors has left the island
to a foreign army.

679
01:49:02,550 --> 01:49:05,383
Hordes of Phoenician soldiers

680
01:49:05,633 --> 01:49:07,592
are already inside the city.

681
01:49:08,217 --> 01:49:10,383
Ready to attack.

682
01:49:13,133 --> 01:49:15,883
How dare you talk of treason ?

683
01:49:16,133 --> 01:49:18,217
Let's go, Xerxès.

684
01:49:19,092 --> 01:49:21,717
The treason happened in your palace.

685
01:49:22,925 --> 01:49:26,258
The colossus that you built
shelters the traitors.

686
01:49:27,300 --> 01:49:29,342
Ready to overthrow the thrown,

687
01:49:29,758 --> 01:49:32,175
and to seize the island wealth,

688
01:49:32,550 --> 01:49:34,842
and to impose a foreign control.

689
01:49:36,300 --> 01:49:38,883
Just until my last breath...

690
01:50:05,883 --> 01:50:07,550
Over there, quickly !

691
01:50:07,842 --> 01:50:08,883
Let's go !

692
01:50:17,050 --> 01:50:17,925
Stop !

693
01:50:21,175 --> 01:50:23,675
Without weapons it would be suicide !

694
01:50:23,925 --> 01:50:25,383
The people are with us.

695
01:50:25,508 --> 01:50:28,633
It is not an army,
we are too few.

696
01:50:28,883 --> 01:50:32,467
Our hope is the Colossus' prisoners.

697
01:50:32,717 --> 01:50:34,925
Let's try to get out of here !

698
01:50:55,300 --> 01:50:57,050
- Peliocle !
- Mirte !

699
01:50:58,050 --> 01:50:59,133
Finally !

700
01:51:00,383 --> 01:51:03,800
- How do we get out of here ?
- Like this my brothers !

701
01:51:14,425 --> 01:51:15,508
Peliocle !

702
01:51:15,883 --> 01:51:17,925
Quickly, take those horses !

703
01:51:20,092 --> 01:51:23,258
You've helped us enough.
Think of your safety.

704
01:51:24,467 --> 01:51:25,592
My safety ?

705
01:51:25,883 --> 01:51:27,258
Where ? How ?

706
01:51:27,550 --> 01:51:30,217
I know a secret entrance to the Colossus.

707
01:51:30,508 --> 01:51:32,925
I know how to open the dungeons.

708
01:51:33,675 --> 01:51:36,633
Go to the undergorund
and wait for my signal.

709
01:51:37,217 --> 01:51:39,717
May the Olympus gods protect you...

710
01:51:40,092 --> 01:51:41,217
General !

711
01:51:43,300 --> 01:51:45,175
May they protect you too.

712
01:51:56,133 --> 01:51:57,800
May I come with you ?

713
01:52:09,967 --> 01:52:11,133
The signal.

714
01:52:20,342 --> 01:52:21,800
The circus signal.

715
01:52:25,383 --> 01:52:26,967
Answer immediately.

716
01:52:31,425 --> 01:52:34,800
The situation now
seems to be to our favor.

717
01:52:35,508 --> 01:52:36,550
It's true.

718
01:52:37,300 --> 01:52:39,133
The circus plan worked.

719
01:52:40,467 --> 01:52:42,633
The colossus is in our hands.

720
01:52:43,008 --> 01:52:45,175
Wait for the Phonecian fleet

721
01:52:45,592 --> 01:52:48,508
who will enter the port
without obstructions.

722
01:52:48,633 --> 01:52:52,758
We should see the first ships
arrive at dawn.

723
01:52:54,133 --> 01:52:57,508
Thyréon, as a perfect strategist,
foresaw everything.

724
01:52:58,675 --> 01:53:00,342
My mission stops here.

725
01:53:01,967 --> 01:53:04,467
Good luck,
future queen of Rhodes.

726
01:54:26,592 --> 01:54:27,258
Up.

727
01:56:01,592 --> 01:56:03,092
Get in, quickly !

728
01:56:09,342 --> 01:56:10,883
You two, with me !

729
01:56:11,925 --> 01:56:13,050
Stay here !

730
01:56:14,842 --> 01:56:16,133
Quickly, in !

731
01:56:16,383 --> 01:56:19,925
This is the wheel !
Let's hope that Peliocle has arrived.

732
01:56:25,300 --> 01:56:26,383
Let's go !

733
01:56:50,925 --> 01:56:53,133
Look out ! The soldiers !

734
01:57:11,133 --> 01:57:13,133
Out ! Out. Quickly !

735
01:57:33,675 --> 01:57:35,342
Pay attention to the gate !

736
01:58:32,717 --> 01:58:35,008
This time it's over for you Greek.

737
01:58:37,008 --> 01:58:38,800
- Kill him !
- Stop !

738
01:58:46,383 --> 01:58:48,258
It'd be too easy for him.

739
01:58:50,008 --> 01:58:52,300
And later, we'll have more time.

740
01:58:56,925 --> 01:58:58,508
Good, here...

741
01:58:59,217 --> 01:59:02,342
With this log
we will drive out the Phoenicians.

742
01:59:02,800 --> 01:59:04,842
What about Coros and Dario ?

743
01:59:11,217 --> 01:59:12,217
Let's go !

744
02:00:24,258 --> 02:00:25,258
Quickly.

745
02:00:31,592 --> 02:00:32,800
Tie him up.

746
02:00:51,758 --> 02:00:54,258
Your friends want to visit us.

747
02:00:54,800 --> 02:00:57,633
Let's accommodate them
like they should be.

748
02:01:21,550 --> 02:01:23,258
Load the catapults !

749
02:01:34,842 --> 02:01:35,633
Go !

750
02:01:36,550 --> 02:01:38,633
Come on.
A few more shots !

751
02:01:49,758 --> 02:01:52,217
Adjust the distance to its minimum.

752
02:01:55,133 --> 02:01:56,050
Shoot !

753
02:02:06,467 --> 02:02:08,842
Quickly let's get to those houses !

754
02:02:11,467 --> 02:02:12,425
Shoot !

755
02:02:18,633 --> 02:02:21,217
Peliocle, we must do something !

756
02:02:21,342 --> 02:02:23,008
No, not now.

757
02:02:23,508 --> 02:02:26,342
First we must let everyone
into the houses.

758
02:02:26,467 --> 02:02:28,467
Come into safety.

759
02:02:31,008 --> 02:02:33,633
Our friends seem opposed.

760
02:02:33,758 --> 02:02:36,592
The reception
did not seem to please them.

761
02:02:42,592 --> 02:02:44,467
Take care of the injured !

762
02:02:44,592 --> 02:02:47,967
But we can not do anything
against these catapults.

763
02:02:49,758 --> 02:02:51,425
No we must stay here.

764
02:02:52,092 --> 02:02:55,592
We'll get them when they get out
of that damned Colossus.

765
02:02:56,133 --> 02:02:57,758
They'll have no choice

766
02:02:57,883 --> 02:02:59,925
or they'll starve to death.

767
02:03:20,383 --> 02:03:21,425
Peliocle !

768
02:03:21,842 --> 02:03:22,842
Creonte !

769
02:03:23,508 --> 02:03:25,217
The Phoenicians !
The Phoenicians !

770
02:03:25,508 --> 02:03:26,883
What ? Where ?

771
02:03:27,175 --> 02:03:29,675
The Phoneician fleet is in sight !

772
02:03:29,967 --> 02:03:32,633
- It'll be here before dawn.
- It's over !

773
02:03:32,925 --> 02:03:35,092
Not even the Gods can save us !

774
02:03:35,550 --> 02:03:36,800
Gather them all !

775
02:03:36,925 --> 02:03:38,883
Barricade the city !

776
02:03:54,883 --> 02:03:56,300
A superb fleet !

777
02:03:56,717 --> 02:03:59,175
Invincible would be the right word.

778
02:04:00,633 --> 02:04:02,633
Your country is powerful.

779
02:04:03,383 --> 02:04:05,717
Rhodes will use it as an example.

780
02:04:06,842 --> 02:04:08,050
Certainly.

781
02:05:22,717 --> 02:05:24,133
An earthquake !

782
02:05:31,050 --> 02:05:32,425
An earthquake !

783
02:05:35,592 --> 02:05:36,758
Let's get down !

784
02:05:36,883 --> 02:05:39,300
- Wait !
- Get back to your posts !

785
02:05:43,842 --> 02:05:45,342
It's already over.

786
02:05:51,758 --> 02:05:54,383
But the colossus really moved.

787
02:06:04,050 --> 02:06:04,883
Stop !

788
02:06:09,092 --> 02:06:11,050
Make space !
Move !

789
02:06:11,592 --> 02:06:13,008
Let me through !

790
02:06:15,758 --> 02:06:18,008
If you go out they will kill you !

791
02:06:39,883 --> 02:06:41,717
Look how they running away...

792
02:06:42,675 --> 02:06:44,675
Cowards !

793
02:06:45,300 --> 02:06:47,758
They will all get themselves killed.

794
02:06:48,383 --> 02:06:50,425
And you, aren't you scared ?

795
02:06:51,217 --> 02:06:53,550
Come on, run !
Abandon me too.

796
02:06:54,800 --> 02:06:56,467
You should know me.

797
02:06:58,300 --> 02:07:01,050
Maybe they are trying to reach the boats !

798
02:07:01,467 --> 02:07:04,050
Yes, the boats !

799
02:07:05,133 --> 02:07:07,467
Yes, I'll join them too.

800
02:07:25,383 --> 02:07:27,883
Is that the master of your destiny ?

801
02:07:47,758 --> 02:07:49,300
Let's attack them !

802
02:10:32,800 --> 02:10:34,967
You are left alone, Diala.

803
02:10:35,550 --> 02:10:38,383
Now you should kill me.

804
02:10:54,425 --> 02:10:56,842
In Athens, women gather flowers.

805
02:11:30,925 --> 02:11:33,092
Let's try to get out of here.

806
02:12:17,300 --> 02:12:19,467
I don't even feel pain.

807
02:12:23,508 --> 02:12:25,883
No doubt death is approaching.

808
02:12:26,633 --> 02:12:28,008
I'll get some help.

809
02:12:29,175 --> 02:12:30,925
You'll be out of danger.

810
02:12:33,383 --> 02:12:34,633
You see...

811
02:12:39,592 --> 02:12:41,342
I wanted so many things.

812
02:12:44,592 --> 02:12:47,258
I'm dying without even having had one.

813
02:12:55,675 --> 02:12:57,717
You're not an ordinary woman.

814
02:13:09,383 --> 02:13:10,800
When I was little,

815
02:13:12,550 --> 02:13:15,217
I also picked flowers,

816
02:13:21,383 --> 02:13:23,008
like Athenian women.

817
02:16:45,217 --> 02:16:45,675
Dario ! Watch out !

818
02:16:50,133 --> 02:16:51,050
Help !

819
02:16:51,633 --> 02:16:52,758
Help me !

820
02:16:53,133 --> 02:16:54,217
Help me !

821
02:16:55,925 --> 02:16:57,550
- Where ?
- Inside.

822
02:17:01,050 --> 02:17:02,217
Calm down !

823
02:17:02,467 --> 02:17:03,508
Stay here.

824
02:17:12,592 --> 02:17:15,633
Dario, quickly !
Everything is breaking down !

825
02:17:53,217 --> 02:17:54,883
Dario, you're alive !

826
02:17:55,258 --> 02:17:58,217
- Come !
- Not there, over here, quick.

827
02:18:47,717 --> 02:18:49,758
To the eastern door, quickly !

828
02:18:49,883 --> 02:18:51,550
Take her. Let's go.

829
02:19:02,758 --> 02:19:04,300
Look. The horses !

830
02:19:18,717 --> 02:19:20,842
Quickly. To the rock desert !

831
02:19:21,092 --> 02:19:22,217
Come on !

832
02:19:23,717 --> 02:19:24,883
Climb up !

833
02:21:37,633 --> 02:21:39,758
I thought I'd never see you again.

834
02:21:39,883 --> 02:21:43,467
- And you, how are you ?
- Fine, but I'm in such a state !

835
02:21:44,925 --> 02:21:47,508
Always running after women ?

836
02:21:47,758 --> 02:21:49,383
Yes but from now on,

837
02:21:49,717 --> 02:21:52,217
I'll only be interested in one woman.

838
02:21:52,592 --> 02:21:53,467
Forever.

839
02:21:53,717 --> 02:21:56,633
Men often make such promises.

840
02:21:57,425 --> 02:21:59,258
But in the present case,

841
02:21:59,383 --> 02:22:01,883
you have good reasons to keep them.

842
02:22:02,633 --> 02:22:04,633
Are you going to Athens ?

843
02:22:05,592 --> 02:22:08,008
No, we're staying in Rhodes.

844
02:22:08,633 --> 02:22:09,800
In Rhodes ?

845
02:22:09,925 --> 02:22:12,342
Yes, there's plenty to do here now.

846
02:22:12,675 --> 02:22:15,300
Is the island of peace, isn't it ?

847
02:22:52,258 --> 02:22:58,592
THE END
